' We'll write articles for this site  from the Congolese interior, while we're on the road ! This means that we won't be able sometimes to put a lot effort in the editing of our texts. Our main objective is to inform You about the things we see and the people we talk to.  We'll have to work in very primitive circumstances (no electricity, etc) and we'll have to uplink to the inter net with a satellite telephone. For budget reasons we won't be able to stay on line too long.  We really hope that nothing will break down during our trip and if so please forgive us for this.

Marc will write his articles in English but English is not his mother tongue. He's Flemish but by writing in English  we just try to reach a bigger audience.  So please don't shoot him for committing some minor grammatical 'crimes'. 

In case we will not be able to be online every day and to publish our reports on a daily basis this can only mean that our batteries are flat and that You'll have to wait until they can be charged again. “

 

 

"Nous allons écrire des articles de ce blog pour les Congolais de l'intérieur et de l’extérieur alors que nous sommes sur la Lukenie. Cela signifie que nous ne serons pas capables de mettre parfois beaucoup d'efforts à la rédaction de nos textes.

Notre principal objectif est de vous informer sur les choses que nous voyons et les gens qui nous parle. Nous aurons à travailler dans des circonstances très primitive (pas d'électricité, etc…) et nous mettrons nos récits sur le Blog grâce au téléphone satellite.

Pour des raisons budgétaires, nous ne serons pas en mesure de rester en ligne trop longtemps. Nous espérons que rien ne va se détériorer au cours de notre voyage et, si oui, s'il vous plaît, pardonnez-nous pour cela.
Marc va écrire ses articles en anglais, mais l'anglais n'est pas sa langue maternelle. Il est flamand, mais en écrivant en anglais  nous pensons atteindre un plus grand public. Donc, s'il vous plaît ne le flageller pas pour avoir commis quelques ‘crimes’ grammaticaux.
Au cas où nous ne serons pas en mesure d'être en ligne tous les jours et de publier nos rapports sur une base quotidienne, cela peut seulement signifier que nos batteries sont à plat et que vous aurez à attendre jusqu'à ce qu'elles puissent être à nouveau chargées. »

 

We zullen op deze blog artikels publiceren vanuit het Congolese binnenland. Het zal daarom niet altijd mogelijk zijn om veel aandacht te besteden aan de vormgeving van onze teksten.

Ons voornaamste doel is jullie informeren over wat we zien en over de mensen die we ontmoeten. We zullen vaak werken in primitieve omstandigheden (zonder electriciteit, enz....) en we zullen vaak enkel via sateliettelefoon onze teksten en foto's kunnen doorsturen. Dit is een erg dure aangelegenheid en dit betekent dat we niet heel lang online kunnen blijven. De omstandigheden zullen ervoor zorgen dat we niet dagelijks kunnen berichten. Weet dan dat dit om technische redenen niet mogelijk is.

Marc zal in het Engels en Nederlands schrijven.

Engels omdat hij zo een grotere groep mensen kan bereiken, wetend dat dit niet zijn moedertaal is en hij dan ook onvermijdelijk af en toe grammaticale fouten zal maken maar hij hoopt dat dit hem vergeven kan worden.

Nederlands omdat heel wat mensen uit zijn omgeving hierom expliciet gevraagd hebben, onderandere de klasgenoten van zijn kinderen die op deze manier mee de reis van hun vader in de klas kunnen volgen.